-
41 регулировать
1) General subject: adjust, attemper, condition, control, correct, govern, handle, measure, regulate, regulate the actions of individuals and businesses, settle, temper, true, true up2) Aviation: set up4) Military: marshal5) Engineering: align, apply control, apply control action, dimension, ease (с целью облегчения работы), impound (сток), justify, set for, tune, tune up, vary6) Construction: time8) Automobile industry: make true (двигатель), tune up (карбюратор), tune-up9) Diplomatic term: manage10) Metallurgy: compensate11) Information technology: stagger (часы работы)13) Astronautics: throttle14) Business: administer, cover15) Drilling: trim17) Quality control: make true19) Cables: normalize20) Makarov: gate (поток), rate (часы), retrofit, sluice (расход воды, сток), fine up21) Gold mining: track closely22) oil&gas: modulate23) Electrical engineering: line up -
42 комплектация
1. ж. etc. complete plant, complete equipment, complete set,2. ж. etc. delivery as a complete plant, complete equipment, complete set, -
43 устройство сопряжения с телефонным оборудованием
Русско-английский большой базовый словарь > устройство сопряжения с телефонным оборудованием
-
44 быть готовым
1) General subject: bargain for, be about, be set for (к чему-л.), dispose oneself for (к чему-л.), dispose oneself to (к чему-л.), to be out (сделать что-л.), (всегда) hold oneself ready (к чему-л.), (сделать что-л.) be on the verge, to be game for smth2) Computers: be prepared3) Diplomatic term: bargain for (к чему-л. неприятному), face up to (к чему-л.)4) Jargon: show a leg (обычно как военная команда: Подъем!, Быстро!, Внимание!)5) Makarov: dispose oneself for (smth.) (к чему-л.), dispose oneself to (smth.) (к чему-л.), face up (к чему-л.) -
45 поиск
-
46 затруднения в деньгах
Русско-английский большой базовый словарь > затруднения в деньгах
-
47 устанавливать на
•The value of is set to unity.
•The calibrated variable capacitor is first adjusted to the value Cj...
•Gain of the transducer is set for best stability.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > устанавливать на
-
48 в шоколаде
1) Food industry: Chocolate Dipped2) American English: be set (as in set for life) -
49 намереваться
1) General subject: aim, contemplate, design, have a good mind to, intend, mean, meditate, plan, propose, purpose, think, to be in a good mind, anticipate, pursue, figure on, to be about2) Obsolete: be purposed, to be purposed3) Mathematics: be about to, have a mind, intend to, outline, project4) Religion: set out5) Law: purport (purport to do something)6) Australian slang: rock'n'roll8) Makarov: consider -
50 нацелиться
1) General subject: direct, set sights on (на что-л.), target2) Religion: aim3) Diplomatic term: be set for (smth.) -
51 устанавливать на...
Roll stock: set for..., set to...Универсальный русско-английский словарь > устанавливать на...
-
52 юстировать
-
53 Г-399
ПО ГРОБ ЖИЗНИ (ДНЕЙо') coll PrepP these forms only sent adv fixed WOuntil death, to the end of one's lifeto one's dying daytill (until) (the day) one dies as long as one lives.Да, по гроб жизни должен быть благодарен покойному Берлиозу обитатель квартиры № 84... за то, что председатель МАССОЛИТа попал под трамвай, и за то, что траурное заседание назначили как раз на этот вечер (Булгаков 9). Yes, the tenant of apartment 84 ought to be grateful to his dying day to the late Berlioz (chairman of the board of MASSOLIT) for falling under the streetcar and for the memorial meeting which had been set for just that evening (9a).«В колхозе работа - это ладно, это свое. А только хлебушек уберём - уж снег, лесозаготовки. По гроб жизни буду помнить я эти лесозаготовки» (Распутин 2). "The work in the kolkhoz-all right, that's our own work. But as soon as we harvested the grain-there was the snow and the logging to do. I'll remember that logging until the day I die" (2a). -
54 образ
image, form, manner, way, transform, pattern• Более общего типа результат формулируется следующим образом. - The following is a more general result of the same kind.• Выбирая подходящим образом х и у, мы можем (получить и т. п.)... - By suitable choice of x and у it is possible to...• Еще раз, выбирая подходящим образом L, мы можем... - Again, by making a suitable choice of L, we can...• Задача формулируется следующим образом. - The problem is specified as follows.• Из анализа соотношения (1) очевидным образом следует, что... - It is evident from inspection of (1) that...• Метод, приведенный в этом параграфе, подобным образом может быть применен к... - The method of sections may be applied in a similar way to...• Мы моделируем ситуацию следующим образом. - We model the situation as follows.• Мы можем взглянуть на эту ситуацию с более общей точки зрения следующим образом. - We can look at this situation in general terms as follows.• Мы можем выразить это более формально следующим образом. - A more formal way of saying this is as follows.• Мы можем дать простое доказательство этой теоремы следующим образом. - We can give a simple proof of this theorem as follows.• Мы можем получить данный результат следующим образом. - We can obtain the result as follows.• Наилучшим образом проблема исследуется с использованием теории... - The problem is best approached through the theory of...• Объяснить это наилучшим образом можно с помощью примеров. - This is best made clear by means of examples.• Они (= результаты и т. п. ) должны пониматься следующим образом. - They are to be understood as follows.• Подобные образы ценны как концептуальная помощь, если только мы не... - Such pictures are valuable as conceptual aids so long as we do not...• Подобным образом можно было бы спросить, действительно ли... - In a similar way, one may ask whether...• Подобным образом можно показать, что... - In like manner it can be shown that...• Подобным образом мы легко можем выписать уравнение... - In the same way we can easily write down the equation of...• Подобным образом мы можем... - In this manner we can... I• Подобным образом мы можем определить... - We can, in a similar way, define...• Подобным образом мы определяем (= вводим)... - Likewise, we define...• Подытожим это следующим образом. - This we summarize by saying that...(= оставшиеся) члены, мы получаем... - Transforming the remaining terms in a similar manner, we obtain...• Различные члены из соотношения (4) интерпретируются следующим образом. - The various terms in (4) are interpreted as follows.• Действуя подобным образом, мы можем выразить... - Following a similar procedure, we may express...• Точно таким же образом можно показать, что... - It can be shown by an exactly similar process that...• Таким образом, важно узнать основные свойства... - Thus, it is important to understand the basic properties of...• Таким образом, возможно выразить F в терминах... - It is therefore possible to express F in terms of...• Таким образом, данный результат доказан. - The result is therefore established.• Таким образом, имеется близкая аналогия между... и.... - There is thus a close analogy between... and....• Таким образом, мы можем обобщить результаты из первого параграфа и сообщить, что... - Thus, we can generalize the results of Section 1 and state that...• Таким образом, мы подготовили (все) для... - In this way the stage was set for...• Таким образом, мы получаем выражения... - In this way we obtain the expressions...• Таким образом, мы пренебрегаем различием между... - We thus ignore the distinction between...• Таким образом, наша задача сводится к вычислению... - Our problem becomes, therefore, one of evaluating...• Таким образом, наше обсуждение свелось к(= ограничилось)... - Thus far our discussion has been limited to...• Таким образом, проблема становится задачей выбора... - The problem thus becomes one of choosing...• Таким образом, теорема может быть переформулирована следующим образом. - Thus the theorem can be rephrased as follows.• То же самое можно сказать еще следующим образом:... - Another way of putting it is that...• Чтобы упорядочить все эти идеи нужным образом, мы... - In order to place these ideas in their proper framework, we...• Эти константы должны быть выбраны таким образом, чтобы... - These constants must be chosen in such a manner that...• Эти результаты можно очевидным образом обобщить (на случай и т. п.)... - These results can be extended in an obvious way to...• Это достигается следующим образом. - This is achieved as follows.• Это естественным образом приводило к различным схемам для... - It led naturally to various schemes for...• Это могло бы быть сделано следующим образом. - This may be done as follows.• Это могло бы быть формально выражено следующим образом. - This may be expressed formally as follows.• Это может быть получено следующим образом. - This can be obtained as follows.• Это можно доказать следующим образом. - This may be proved as follows.• Это обозначение распространяется обычным образом на... - This notation is extended in an obvious manner for...• Это очевидным образом вытекает из того факта, что... - This is clearly borne out by the fact that...• Это строится следующим образом. - It is constructed as follows.• Этот метод очевидным образом может быть распространен на (случай)... - This process can clearly be extended to... -
55 подготавливать
(= подготовить) to prepare, to prepare for• Мы уже подготовили все инструменты, необходимые для... - We have now assembled the tools we need for...• Таким образом, мы подготовили (все) для... - In this way the stage was set for... -
56 по гроб дней
• ПО ГРОБ ЖИЗНИ <ДНЕЙ obs> coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ until death, to the end of one's life:- as long as one lives.♦ Да, по гроб жизни должен быть благодарен покойному Берлиозу обитатель квартиры № 84... за то, что председатель МАССОЛИТа попал под трамвай, и за то, что траурное заседание назначили как раз на этот вечер (Булгаков 9). Yes, the tenant of apartment 84 ought to be grateful to his dying day to the late Berlioz [chairman of the board of MASSOLIT] for falling under the streetcar and for the memorial meeting which had been set for just that evening (9a).♦ "В колхозе работа - это ладно, это свое. А только хлебушек уберём - уж снег, лесозаготовки. По гроб жизни буду помнить я эти лесозаготовки" (Распутин 2). "The work in the kolkhoz-all right, that's our own work. But as soon as we harvested the grain-there was the snow and the logging to do. I'll remember that logging until the day I die" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по гроб дней
-
57 по гроб жизни
• ПО ГРОБ ЖИЗНИ <ДНЕЙ obs> coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ until death, to the end of one's life:- as long as one lives.♦ Да, по гроб жизни должен быть благодарен покойному Берлиозу обитатель квартиры № 84... за то, что председатель МАССОЛИТа попал под трамвай, и за то, что траурное заседание назначили как раз на этот вечер (Булгаков 9). Yes, the tenant of apartment 84 ought to be grateful to his dying day to the late Berlioz [chairman of the board of MASSOLIT] for falling under the streetcar and for the memorial meeting which had been set for just that evening (9a).♦ "В колхозе работа - это ладно, это свое. А только хлебушек уберём - уж снег, лесозаготовки. По гроб жизни буду помнить я эти лесозаготовки" (Распутин 2). "The work in the kolkhoz-all right, that's our own work. But as soon as we harvested the grain-there was the snow and the logging to do. I'll remember that logging until the day I die" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по гроб жизни
-
58 нуждаться
1. in want of2. want forнуждаться в; потребность — need for
3. need; be hard up; needyнуждаться, жить в нищете — to live in need
4. requireСинонимический ряд:бедствовать (глаг.) бедовать; бедствовать; нищенствовать -
59 С-495
СОРОК СОРОКОВ чего obs NP, fixed WOa very large number of sth.: countlessa multitude of numerous a host of.«Все мы исповедуем христианский закон прощения обид и любви к ближнему - закон, вследствие которого мы воздвигли в Москве сорок сороков церквей, а вчера засекли кнутом бежавшего человека...» (Толстой 5). "We all profess the Christian law of forgiveness of injuries and love for our neighbor-the law in honor of which we have built countless churches in Moscow-but yesterday a deserter was whipped to death with the knout..." (5a).From the now archaic word «сорокъ», an old unit of count in Russia. Originally, «сорокъ» was a shirt used as a bag that held forty sable pelts, a full set for a fur coat. -
60 сорок сороков
• СОРОК СОРОКОВ чего obs[NP; fixed WO]=====⇒ a very large number of sth.:- countless;- numerous;- a host of.♦ "Все мы исповедуем христианский закон прощения обид и любви к ближнему - закон, вследствие которого мы воздвигли в Москве сорок сороков церквей, а вчера засекли кнутом бежавшего человека..." (Толстой 5). "We all profess the Christian law of forgiveness of injuries and love for our neighbor-the law in honor of which we have built countless churches in Moscowbut yesterday a deserter was whipped to death with the knout..." (5a).—————← From the now archaic word "сорокъ", an old unit of count in Russia. Originally, "сорокъ" was a shirt used as a bag that held forty sable pelts, a full set for a fur coat.Большой русско-английский фразеологический словарь > сорок сороков
См. также в других словарях:
set for a later time — index continue (adjourn) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Set for Life — Infobox Television show name = Set For Life caption = format = Game show starring = Jimmy Kimmel runtime = 60 Minutes creator = Dick de Rijk country = United States network = ABC executive producer = Scott St. John director = R. Brian DiPirro… … Wikipedia
set for life — adjective Possessing sufficient resources, especially financial, to last a lifetime. In that case he has to pay her alimony even if there are no children, and if she is one of those smart ones, interested in nothing but a good living and… … Wiktionary
National Minimum Data Set for Social Care — NMDS Logo Launched: October 2005 By: Skills for Care Website: www.nmds sc.org.uk Objective The primary objective of the NMDS SC is to generate improved sector wide strategic workforce intelligence to support the strategic plannin … Wikipedia
set — /set/, v., set, setting, n., adj., interj. v.t. 1. to put (something or someone) in a particular place: to set a vase on a table. 2. to place in a particular position or posture: Set the baby on his feet. 3. to place in some relation to something … Universalium
Set packing — is a classical NP complete problem in computational complexity theory and combinatorics, and was one of Karp s 21 NP complete problems. Suppose we have a finite set S and a list of subsets of S. Then, the set packing problem asks if some k… … Wikipedia
Set — (s[e^]t), v. i. 1. To pass below the horizon; to go down; to decline; to sink out of sight; to come to an end. [1913 Webster] Ere the weary sun set in the west. Shak. [1913 Webster] Thus this century sets with little mirth, and the next is likely … The Collaborative International Dictionary of English
set theory — the branch of mathematics that deals with relations between sets. [1940 45] * * * Branch of mathematics that deals with the properties of sets. It is most valuable as applied to other areas of mathematics, which borrow from and adapt its… … Universalium
set — set1 W1S1 [set] v past tense and past participle set present participle setting ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(put)¦ 2¦(put into surface)¦ 3¦(story)¦ 4¦(consider)¦ 5¦(establish something)¦ 6¦(start something happening)¦ 7¦(decide something)¦ … Dictionary of contemporary English
set — set1 [ set ] (past tense and past participle set) verb *** ▸ 1 put someone/something somewhere ▸ 2 make something happen ▸ 3 make equipment ready ▸ 4 decide time/place/value ▸ 5 establish way to do something ▸ 6 do something that influences ▸ 7… … Usage of the words and phrases in modern English
Set (mathematics) — This article gives an introduction to what mathematicians call intuitive or naive set theory; for a more detailed account see Naive set theory. For a rigorous modern axiomatic treatment of sets, see Set theory. The intersection of two sets is… … Wikipedia